Афиша

афиша

Туризм

туризм
туризм_музей

архив новостей

понвтрсрдчетпятсубвск
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Храмы

Расписание богослужений

погода

Внимание! Новая группа!
Главная Земляки Страна молодых
Просмотров: 723, комментариев: 0

Страна молодых

Материал в номере от 05.01.2016

В этом ноябре Наталья побывала на Первом форуме молодых писателей Китая и России. На него пригласили 16 российских прозаиков и поэтов из Москвы, Петербурга, Тамбова, Мурманска и других городов. Когда были оглашены имена участников, оказалось, что ряду молодых авторов из провинции в финансовом плане это путешествие «не потянуть». Но россиянам оказал большую помощь посол КНР господин Ли Хуэй, так что поехать смогли все приглашенные. Помимо участия в творческой жизни, авторы из России успели познакомиться с обыденной жизнью Шанхая. Мы попросили Наталью Мелёхину поделиться своими наблюдениями и впечатлениями о Китае. Публикуем ее заметки.

«Не иностранка»

Форум молодых писателей был посвящен Году дружбы китайской и российской молодежи и Году русской литературы. Российскую делегацию возглавил руководитель Иностранной комиссии Союза писателей России Олег Бавыкин. Олег Митрофанович - путешественник с огромным опытом. Он очень трогательно нас опекал, и мы очень благодарны ему за это.

Во время форума прозаики и поэты говорили о проблемах популяризации литературы, трудностях перевода, о литературном диалоге между Россией и Китаем, о сохранении и обновлении традиций, о влиянии русской литературы на китайскую. Но на форум собралась не только молодежь. Так, большой интерес вызвала лекция известного китаиста Игоря Егорова, переводчика Нобелевского лауреата Мо Яня. Это, конечно, уникальная возможность - послушать лекцию Игоря Александровича, да где - в Китае! На родине Мо Яня. Я люблю романы этого писателя за то, что они, с одной стороны, открывают читателям далекий и неизвестный Китай, а с другой - очень близки нашей действительности. Например, книга «Перемены»: в ней действие начинается в колхозе, до боли напоминающем советский.

Кроме того, на форуме выступил Сергей Есин, профессор Литературного института им. Горького. Он прочитал доклад о современном состоянии русской литературы, об отношении к ней читателя. Профессор Чжэн Тиу, директор института мировой литературы, начал свое выступление с цитаты Евгения Евтушенко о том, что «русская литература в Китае – не иностранка». Профессор Чжэн Тиу был сердцем форума, его движущей силой. Общение с ним - это ни с чем несравнимое удовольствие, потому что он не только великолепно знает русскую литературу, но и страстно любит ее.

В Шанхае не только участники форума, но и читатели могли прийти на поэтический вечер для российских и китайских авторов «Звезда с звездою говорит». Состоялась презентация специального выпуска журнала «Foreign Literature and Art». В «русском» номере были опубликованы авторы: Екатерина Яковлева, Ирина Косых, Андрей Антипин, Анастасия Чернова, Елена Тулушева, Екатерина Осорина и другие. У меня напечатали рассказ «Что мы знаем о хлебе».

После презентации журнала читатели задали неожиданные вопросы. Например, спрашивали, что из Тургенева сейчас популярно в России, и как относятся россияне к произведению Максима Горького «Старуха Изергиль». После таких вопросов мы окончательно убедились, что «русская литература в Китае - не иностранка».

Во время форума работали секции по различной тематике. Меня попросили подготовить доклад о «новой деревенской прозе». Но, помимо делового общения, авторы двух стран получили возможность обсудить темы, волнующие молодежь, в неформальной обстановке. Так, прозаик Чжоу Цзянин рассказала мне, что осмысление деревенской тематики молодым поколением актуально и в Китае тоже. «Я читала Ваш рассказ и другие тексты россиян, и у меня было ощущение, что мы, молодые авторы разных стран, задумываемся над одними и теми же вопросами, нас остро волнуют одни и те же вещи», - поделилась впечатлениями Чжоу Цзянин, и я с ней полностью согласна.

Я была очень рада, что смогла познакомиться с творчеством не только китайский авторов, но и своих соотечественников, о которых не знала, живя в России. К сожалению, из-за дефицита литературной периодики и критики мы очень разобщены у себя на Родине. Стоило поехать в Китай, чтобы услышать стихи Екатерины Яковлевой (Мурманск), Игоря Лазунина и Максима Грановского (Санкт-Петербург), почитать прозу Ирины Косых (Тамбов) и другие произведения наших «шанхайцев», как нас теперь называют организаторы форума.

Музыка метро

Китай - страна молодых. Это первое, на что обращаешь внимание, приезжая в это великое государство. И даже люди зрелого и преклонного возраста кажутся здесь моложе своих лет. Видимо, сказывается то самое «правило жизни», которое давным-давно было подмечено опытными школьными педагогами: чем больше общаешься с детьми и подростками, тем дольше сохраняешь свою собственную молодость.

Особенно это бросается в глаза в шанхайском метро. Вместе с коллегами, писателями и поэтами из российской делегации мы отправились на набережную Янцзы и спустились в подземку под вечер, можно сказать, в час пик, когда жители города массово возвращались с работы. В вагоне стало как-то даже светлей от обилия молодых лиц. Кстати, многие пассажиры тут же уткнулись в сотовые телефоны и планшеты. Было очень интересно: что они читают или смотрят? Но, конечно, неприлично подглядывать из-за плеча на чужие экраны.

Ориентироваться в шанхайском метро непросто, но не из-за расположения веток, а из-за трудностей перевода. Европейцу с непривычки очень трудно усвоить даже самые простые иероглифы, а также произношение. В китайском языке четыре тона, и каждый слог каждого слова, за исключением отдельных слогов, лишенных тона, произносится в своей тональности. «Тоновая система не делает китайский язык музыкальным», - говорят некоторые лингвисты. Но я, побывав в Китае и услышав китайскую речь вживую, с ними не согласна. Очень, очень музыкально! Очень красиво!

Противники «музыкальности» китайского языка обосновывают свою точку зрения так: «В том же английском, к примеру, используются все тоны китайского и еще много других. Различие состоит в том, что тоны в английском языке служат для выражения эмоций и состояний - восхищения, вопроса, слушания и т. п. Изменение тона влечет изменение эмоциональной окраски или ударения. В китайском же языке изменение тональности меняет все слово и его значение». Ну, вот скажите, как после такого объяснения согласиться с утверждением, что китайский язык не музыкален?

Большой, но не опасный

К слову, что касается музыки Шанхая: гуляя по городу, мы забрели на улицу, где располагались сплошь магазины музыкальных инструментов. В одном продавали гитары, в другом - фортепиано и рояли, в третьем - скрипки, в четвертом - диски с записями разнообразной музыки... Мы решили, что где-то рядом находится консерватория или филармония. Но на следующий день экскурсовод Майя (китайские гиды часто берут привычные для европейского слуха имена) пояснила, что в Шанхае магазины группируются «тематически». Оказалось, что мы просто попали на улицу, где покупали-продавали музыкальные инструменты. А есть такие уголки города, где сосредоточены мебельные магазины или, скажем, магазины одежды.

Одеваются шанхайцы элегантно и просто, но с некоторыми особенностями. К примеру, меня удивило, что женщины носят шляпки на французский манер. В Вологде или в Москве на девушку в шляпке все же обратили бы особое внимание, а в Шанхае это не редкость. Ни для кого не секрет, что сейчас даже брэндовые вещи мировых марок, даже одежда «от кутюр» изготавливается на швейных фабриках Китая. Но китайские модники ездят за статусными вещами в период распродаж в Гонконг или в Европу. Оказывается, цены в бутиках Шанхая кусаются так же, как и в России.

Безусловно, Шанхай поражает своими размерами и суперсовременной архитектурой. Небоскребы, переливающиеся, как новогодние ёлки - это завораживающее зрелище! Даже Москва после посещения этого города кажется маленькой. Шанхайцы передвигаются по городу не только на общественном транспорте, но также на велосипедах или скутерах. На стоянках скутеры и «велики» остаются без противоугонных замков. И никто на них не покушается! В один из дней пошел дождь. Перед входом в библиотеку шанхайцы оставляли зонты на специальной стойке. Чужой зонт никто не возьмет оттуда. Экскурсовод Майя объяснила, что Шанхай - один из самых безопасных городов в Китае.

По словам Майи, связано это с миролюбивым характером шанхайский мужчин. Они полностью посвящают себя семье - зарабатывают деньги для жены и детей, выполняют много домашней работы. Как мы поняли из рассказов Майи, шанхайские женихи у девушек нарасхват.

Сейчас многие граждане Китая радуются разрешению заводить второго ребенка. Майя объяснила, что на каждого взрослого человека у них приходится по двое пожилых родителей, и это большая нагрузка для молодежи. Пожилые люди в Китае очень активны. В выходные по утрам они устремляются в парки - заниматься традиционной китайской гимнастикой. А по вечерам многие идут танцевать на площади, иногда прихватив с собой маленьких внуков. Это так и называется - «площадные танцы». Специальный учитель проводит мастер-класс под музыку - показывает движения. Бабушки и дедушки повторяют, радуясь от души, ребятишки стараются не отставать от старшего поколения.

Конечно, несколько дней в Китае - это ничтожно мало для знакомства с этим древним государством, но даже их хватило, чтобы понять: у страны молодых есть не только богатое прошлое, но и огромное будущее, в том числе и у китайской литературы.

Наталья Мелёхина





опрос

А вы верите в Деда Мороза?
Все опросы

Анонс номера

Реклама

Работа
ПФР
ФСКН
ФНС